| VI.
Aspects lexicographiques et terminologiques
1.
Inventaire des ressources institutionnelles, humaines et bibliographiques
en matière de terminologie
2.
Présentation des activités lexicographiques et/ou
terminologiques du Centre de terminologie TermCat, Barcelone
3.
Tableau récapitulatif des travaux lexicographiques et
terminologiques des sept langues du projet Linmiter
1.
Inventaire des ressources institutionnelles, humaines et bibliographiques
en matière de terminologie
| VI.1.
Y a-t-il une politique d’aménagement linguistique
pour doter votre langue, et les autres langues minoritaires
de votre pays, d’un certain nombre d’outils lexicographiques
et/ou terminologiques ?
Oui.
Non.

Si
oui, veuillez préciser les organismes responsables.
|
-
Dirección General de Política Lingüística
del Departamento de Cultura de la Generalitat de Catalunya.
Creada en 1980 para impulsar el despliegue de la legislación
lingüística derivada del Estatuto de Autonomía
de Cataluña, que establece que el catalán es
la lengua propia de Cataluña, y para garantizar la
aplicación de la política lingüística
del Gobierno, centrada en el establecimiento de medidas de
protección del catalán y de fomento de su uso
en todos los ámbitos de la sociedad.
-
Centre de Terminologia TERMCAT
Creado en 1985, TERMCAT tiene como finalidad la coordinación
general de las actividades terminológicas relativas
a la lengua catalana, de promover y llevar a cabo la elaboración
de recursos terminológicos y garantizar su disponibilidad,
y de promover el desarrollo de productos de ingeniería
lingüística en los que la terminología
tiene una especial incidencia.
-
Secció Filológica de l'Institut d'Estudis
Catalans
Es la Academia de la lengua catalana. Se ocupa del establecimiento
de la normativa lingüística referente al catalán.
VI.2.
Pourriez-vous donner les références
des principales publications lexicographiques et terminologiques
en votre langue ? |
VÉASE
LA REFERENCIA COMPLETA DE LOS DICCIONARIOS TERMINOLÓGICOS
QUE CONTIENEN LA LENGUA CATALANA CLASIFICADOS POR ÁMBITOS
TEMÁTICOS EN http://www.termcat.es.biblioteca
VI.3.
Pourriez-vous donner les références des principales
bases de données concernant votre langue ? |
a.
Lexicographique
VI.4.
Existe-t-il des dictionnaires informatisés ou électroniques
concernant votre langue ?
Oui.
Non.
Si
oui, pourriez-vous donner les références ? |
-
Diccionari
de la Llengua Catalana
-
Gran
Diccionaro de la Llengua Catalana
-
Diccionari
d’assegurances
-
Odontolex
-
Construlex
-
Epilex
-
Enciclopèdia
Catalana
VI.5.
Pourriez-vous citer les organismes qui éditent ou
ont en projet l’édition d’ouvrages en matière
de terminologie en votre langue ? |
-
Generalitat de Catalunya
-
Universidades
(Univ. de Barcelona, Univ. Politècnica de Catalunya,
etc.)
-
Empresas
y editoriales (Enciclopèdia Catalana SA , Edicions
62, INK Catalunya, etc.)
-
TERMCAT
VI.6.
Existe-t-il des organismes qui s’occupent de la création,
la diffusion et l’emploi de termes nouveaux dans votre langue ?
Oui.
Non.

Si
oui, pouvez-vous les citer ? |
TERMCAT
organiza la normalización de los términos catalanes
mediante el Consejo Supervisor y los Comités Técnicos
Sectoriales.
El
Consejo Supervisor está constituido por miembros del
Institut d'Estudis Catalans y de TERMCAT y se ocupa de la normalización
formal de los términos catalanes y de garantizar su adecuación
a la normativa general de la lengua.
Los
Comités Técnicos Sectoriales se ocupan de la normalización
terminológica en lo referente a la validez conceptual
y a la aceptabilidad sociolingüística de los términos.
Los
nuevos términos aprobados por el Consejo Supervisor se
publican periódicamente en el DIARI OFICIAL DE LA GENERALITAT
DE CATALUNYA por resolución del Director general de Política
Lingüística y, al amparo del Decreto 36/1998, de
4 de febrero, los departamentos del Gobierno de Cataluña
deben utilizarlos para designar en catalán los conceptos
a que se refieren en su documentación técnica
y administrativa, y se difunden en la base de datos Neoloteca
de las páginas web deTERMCAT (http://www.termcat.es)
VI.7.
Existe-t-il des organismes qui s’occupent ou encouragent
la collecte de données terminologiques dans votre
langue et leur structuration dans des bases de données ?
Oui.
Non.

Si
oui, pouvez-vous les citer ? |
-
TERMCAT
-
Universitat
de les Illes Balears. Gabinet de Terminologia,
-
Universitat
Politècnica de Catalunya. Servei de llengües i
terminologia
-
Universitat de Barcelona. Servei de llengua catalana
VI.8.
Avez-vous connaissance de l’organisation de séminaires,
symposiums, conférences, échanges d’expérience
en matière de terminologie dans votre langue ?
Oui.
Non.

Si
oui, lesquels ? |
En
la agenda del sitio web de TERMCAT (http://www.termcat.es)
se ofrece información actualizada sobre congresos, seminarios,
cursos, etc. sobre terminología y disciplinas relacionadas,
tanto de ámbito local y nacional como internacional.
VI.9.
Existe-t-il des organismes qui proposent des services en
matière de terminologie, de traduction ou de rédaction
technique en votre langue ?
Oui.
Non.

Si
oui, lesquels ? |
TERMCAT.
Elaboración y dirección de productos terminológicos,
Servicio de consultas terminológicas, Servicio de documentación,
Servicio de asesoramiento terminológico, Normalización
de neologismos terminológicos catalanes Difusión
de terminología
Red
de servicios lingüísticos del Consorci per a la
Normalització Lingüística
Empresas
de servicios lingüísticos y de traducción
Véase
el directorio electrónico de servicios lingüísticos
en lengua catalana (http://cultura.gencat.es/llengcat/sial/menusl.asp)
VI.10.
Existe-t-il des organismes qui proposent une formation (permanente
ou ponctuelle) en matière de terminologie, de
traduction ou de rédaction technique en votre langue ?
Oui.
Non.

Si
oui, lesquels ? |
-
TERMCAT. Formación general y especializada (terminología
puntual, Terminología sectorial, normalización,
neología, etc.), estancias de prácticas, participación
en cursos de universidades y otras instituciones
-
Facultades de Traducción e Interpretación de
la Univ. Autònoma de Barcelona, Univ. Pompeu Fabra,
Univ. Jaume I.
-
Universidades. Formación en terminología como
parte de cursos de lenguaje técnico y como asignatura
en algunas licenciaturas
-
Consorci per a la Normalització Lingüística.
Organización de sesiones de Formación para asesores
lingüísticos, impartidos por TERMCAT
-
Centros privados de enseñanza (Vèrtex, SEIC,
Rosa Sensat …). Formación en terminología como
parte de cursos de lenguajes específicos o de cursos
para asesores lingüísticos
-
Gabinet de Terminología. Islas Baleares
VI.11.
Existe-t-il un réseau d’assistance aux traducteurs,
notamment pour les questions de néologie dans votre
langue ?
Oui.
Non.

Si
oui, pouvez-vous préciser ? |
- TERMCAT
- Servicios
lingüísticos del Consorcio para la Normalización
Lingüística
- Servicios
lingüísticos de las universidades
- Servicios
lingüísticos Sectoriales (Entidades sectoriales,
colegios profesionales, medios de comunicación, etc.)
VI.12.
Pourriez-vous définir les besoins en matière
terminologique pour votre langue ? (élaboration
de terminologies, informatisation de terminologies, accès
aux ressources, information, formation en matière
de terminologie, autre) |
-
Elaboración
y actualización de repertorios de terminología
-
Elaboración
de estudios sobre la neología
-
Normalización
terminológica
-
Desarrollo
de herramientas para facilitar el tratamiento automatizado
de la información terminológica (extracción
automática de términos, etc.)
-
Difusión
de los recursos terminológicos existentes, tanto en
soporte papel como mediante la edición electrónica
y en línea.
-
Desarrollo
de herramientas y métodos para la implantación
terminológica
Présentation
des activités lexicographiques et/ou terminologiques du
Centre de terminologie TermCat, Barcelone
1.
Organisme :
TERMCAT, Centre de Terminologia
Responsable :
Ester Franquesa
Adresse :
Diputació, 119, 5 - 08015
Barcelona
Type
d’organisme : Organisme
officiel
2.
Activités :
Cochez
la (les) case(s) correspondante(s)
| SECTEURS |
| Terminographie |
| Traduction |
| Documentation |
| Normalisation |
| Ingénierie
linguistique |
| Aménagement
de la langue |
3.
a)
Ressources informatiques :
Cochez
la (les) case(s) correspondante(s)
|
Matériel |
Système
opératoire / réseau |
Ressources
télématiques |
Traitement
de texte |
Système
de gestion de base de données |
Base
de données |
| PC
|
Windows
|
Courrier
électronique
|
Winword
|
Base
Ventura  |
Terminologique
|
|
Mac
 |
MS
DOS
|
Intranet
|
Word
Perfect  |
Texto
|
Lexicographique
|
|
Scanner
|
UNIX
|
FTP
|
Works
|
X
Base
|
Bibliographique
|
|
Imprimante
|
Réseau
Local
|
WWW
|
PAO
|
Access
|
Textuelle
|
|
|
|
|
|
D
Base
|
Documentaire
|
b)
Disposez-vous
d'
un site d' internet ?
Oui.
Non.

Si
oui, veuillez pourriez-vous préciser votre adresse
? |
http://www.termcat.es
4.
Disposez-vous d'
un centre d' information et de documentation ?
Oui.
Non.
 |
a.
Nombre d’ouvrages ou sources terminologiques (dictionnaires,
etc.) : 2.840
b.
Nombre d’ouvrages sur la terminologie et le travail terminologique :
678
5.
Travaux déjà produits* :
Dictionnaire
Thésaurus
Glossaire
Norme
Vocabulaire
Classification
Lexique
Nomenclature
Liste de termes
Dictionnaire
électronique
Base
de données
Système d’indexation automatique 
Autres
:
6.
Travaux en cours* :
Dictionnaire
Thésaurus
Glossaire
Norme
Vocabulaire
Classification
Lexique
Nomenclature
Liste de termes
Dictionnaire
électronique
Base
de données
Système d’indexation automatique 
Autres
:
7.
Travaux en projet* :
Dictionnaire
Thésaurus
Glossaire
Norme
Vocabulaire
Classification
Lexique
Nomenclature
Liste de termes
Dictionnaire
électronique
Base
de données
Système d’indexation automatique 
Autres
:
*Veuillez
consulter le site de TermCat (http://www.termcat.es) pour avoir
la liste complète des activités et des travaux déjà
publiés, en cours ou en projet.
8.
9.
Types particuliers d’aide souhaitée :
Cochez
la (les) case(s) correspondante(s)
| Aide
à l’élaboration de terminologies |
| -
élaboration des fiches  |
-
constitution de corpus  |
| Aide
à l’informatisation de terminologies |
| -
connaissance des logiciels  |
-
transfert de fichiers  |
10.
Proposez-vous de la formation dans le domaine de la terminologie
en votre langue ?
Oui.
Non.

Si
oui, veuillez remplir les tableaux ci-dessous. |
| |
Terminologie |
| |
F1 |
F2 |
F3 |
| Stage |
|
|
X |
| Séminaire |
|
|
X |
|
Cours |
|
|
X |
Légende :
(F1) = formation annuelle ; (F2) = formation semestrielle
; (F3) = formation ponctuelle.
11.
Organisez-vous des manifestations dans le domaine de la
terminologie ?
Si
oui, veuillez préciser. |
1.
Intitulé :
Sessions per a l'elaboració de
dossiers de normalització
Thème
: Normalización
terminológica
Intitulé :
Curs de terminologia puntual
Thème :
Terminología puntual
Intitulé :
Curs de recerca terminològica
Thème :
Metodología de elaboración
de diccionarios y vocabularios
Lieu
: Barcelona u otras localidades
según la demanda
12.
Ressources humaines :
| Catégories |
Nombre
de personnes |
| |
Permanentes |
Temporaires |
| Terminologues,
linguistes, terminographes |
10 |
* |
| Traducteurs,
interprètes |
|
|
| Bibliothécaires,
documentalistes |
1 |
|
| Spécialistes
de l’information |
2 |
|
| Spécialistes
en informatique |
1 |
|
| Personnel
administratif |
4 |
|
*
El número de personas que colaboran temporalmente
con TermCat varía en función de los proyectos
que se llevan a cabo anualmente.
Corse
Frioulan Galicien
Ladin Occitan
Sarde
|