|
II. Compétences linguistiques
II.1.
Pourriez-vous nous donner les dernières estimations
et preciser les sources d’information et l’année
des estimations, concernant :
A)
Les gens parlant uniquement votre langue (avec
des précisions sur l'âge, le milieu géographique
-urbain/rural-, la catégorie socioprofessionnelle,
etc. de ces locuteurs)
B)
Les gens bilingues (votre langue et la langue dominante)
(avec des précisions sur l'âge, le milieu
géographique -urbain/rural, la catégorie
socioprofessionnelle, etc. de ces locuteurs)
C)
Les gens ne maîtrisant pas bien votre langue mais
peuvent la comprendre (avec des précisions sur
l'âge, le milieu géographique -urbain/rural-
la catégorie socioprofessionnelle, etc. de ces
locuteurs) |
Fonte
e data das informacións
Respecto
ós datos estatísticos demandados no cuestionario,
achéganse tres fotocopias do Mapa Sociolingüístico
de Galicia (Vid anexo 1.5) Os datos son do ano 1994, e o
tamaño mostral total ascendeu a 38.897 entrevistas, o
que lle dá ó traballo un nivel de confianza do
95%.
Con
só tres preguntas sobre compétences linguistiques
obterase unicamente unha pequena aproximación ó
estatus real da lingua galega. Gustaríame insistir en
que, aínda que os datos a primeira vista poden parecer
excelentes para a lingua galega, a perda de falantes é
continuada (obsérvese con atención o factor IDADE)
e así mesmo a distribución de usos lingüísticos
segundo as clases sociais favorece ó español nas
máis altas en detrimento do galego.
Verbo
da comprensión da lingua galega, se ben é verdade
que o 99,9% da poboación é quen de entendela,
e unha porcentaxe moi pouco menor é capaz de falala,
esta altísima competencia non se traduce nuns usos reais,
que presentan uns patróns de distribución enormemente
complexos.
En
definitiva o que se quere dicir é que a situación
é moito máis complicada do que uns simples cadros
estatísticos poden sinalar, de modo que se recomenda
cautela na interpretación dos datos.
| Táboa
Lingua inicial.Galicia |
| lingua
inicial |
| |
galego |
castelán
|
as
dúas |
outras |
| TOTAL
GALICIA |
62.4%
|
25.6% |
11.4% |
0
.6% |
| IDADE |
| 16
a 25 anos |
38.9%
|
43.5%
|
16.7%
|
0.9% |
| 26
a 40 anos |
53.4%
|
33.0%
|
12.8%
|
0.9% |
| 41
a 65 anos |
71.6%
|
18.0%
|
9.9%
|
0.4% |
| máis
de 65 anos |
81.8%
|
11.3%
|
6.6%
|
0.3% |
| ESTUDIOS |
| ningún
|
93.1%
|
2.8%
|
3.9%
|
0.3% |
| primarios
incompletos |
82.6%
|
9.4%
|
7.7%
|
0.4% |
| primarios
completos |
63.8%
|
22.7%
|
12.8%
|
0.7% |
| formación
profesional |
43.5%
|
38.9%
|
16.8%
|
0.7% |
| bacharelato
|
30.8%
|
52.0%
|
16.5%
|
0.8% |
| carreira
de grao medio |
30.1%
|
52.5%
|
16.2%
|
1.1% |
| carreira
de grao superior |
20.4%
|
62.9%
|
15.4%
|
1.2% |
| outros
estudios |
52.9%
|
39.0%
|
7.6%
|
0.5% |
| CLASE
SOCIAL |
| baixa
|
76.9%
|
12.6%
|
9.7%
|
0.8% |
| media-baixa
|
72.6%
|
17.0%
|
9.8%
|
0.6% |
| media
|
52.1%
|
33.8%
|
13.5%
|
0.6% |
| media-alta
|
29.6%
|
58.3%
|
11.4%
|
0.7% |
| PROFESIÓN |
| empresarios
|
68.0%
|
19.9%
|
11.4%
|
0.8% |
| titulación
superior ou media |
20.8%
|
64.5%
|
14.4%
|
0.3% |
| profesionais
liberais |
15.3%
|
71.8%
|
10.7%
|
2.2% |
| docentes
|
35.2%
|
49.7%
|
14.0%
|
1.1% |
| forzas
armadas |
49.4%
|
33.5%
|
17.1% |
|
| administración
subalterno |
46.3% |
40.0%
|
13.1%
|
0.6% |
| persoal
servicios |
49.0%
|
37.1%
|
12.9%
|
1.0% |
| autónomos
|
71.7%
|
16.6%
|
11.1%
|
0.6% |
| labradores
|
96.0%
|
1.0%
|
2.9%
|
0.1% |
| mariñeiros
|
84.1%
|
8.0%
|
7.5%
|
0.5% |
| obreiros
|
65.7%
|
20.0%
|
13.6%
|
0.6% |
| estudiantes
|
27.4%
|
53.4%
|
18.3%
|
0.9% |
| amas
de casa |
8.7%
|
20.6%
|
10.0%
|
0.7% |
| persoal
sen primeiro emprego |
44.3%
|
40.3%
|
14.4%
|
1.0% |
| SEXO |
| home
|
62.5%
|
24.6%
|
2.3%
|
0.6% |
| muller
|
62.3%
|
26.5%
|
10.6%
|
0.6% |
| HÁBITAT
DE NACEMENTO |
| urbano
|
17.1%
|
65.3%
|
17.5%
|
0.1% |
| periurbano
|
1.3%
|
21.1%
|
17.5%
|
0.1% |
| vilas
|
51.7%
|
32.1%
|
16.2%.
|
0.0% |
| rural-1
|
7.3%
|
18.8%
|
13.80%
|
0.1% |
| rural-2
|
86.5%
|
5.6%
|
7.8%
|
0.1% |
| nacidos
fóra de Galicia |
12.3%
|
72.5%
|
7.4%
|
7.9% |
| Táboa
Lingua habitual dos entrevistados. Galicia |
| LINGUA
HABITUAL |
| |
só
castelán |
máis
castelán |
máis
galego |
só
galego |
| TOTAL
GALICIA |
10.6%
|
20.8%
|
29.9%
|
38.7% |
| IDADE |
| 16
a 25 anos |
17.7%
|
35.7%
|
23.0%
|
23.5% |
| 26
a 40 anos |
12.9%
|
24.8%
|
32.2%
|
30.2% |
| 41
a 65 anos |
7.5%
|
15.2%
|
33.8%
|
43.5% |
| máis
de 65 anos |
5.8%
|
9.5%
|
25.8%
|
58.9% |
| ESTUDIOS |
| ningún
|
0.9%
|
3.3%
|
20.5%
|
75.3% |
| primarios
incompletos |
4.2%
|
8.8%
|
30.0%
|
56.9% |
| primarios
completos |
9.0%
|
18.2%
|
37.3%
|
35.5% |
| FP
|
14.4%
|
32.3%
|
31.1%
|
22.2% |
| BUP
|
21.0%
|
39.1%
|
24.9%
|
15.0% |
| carreira
grao medio |
21.6%
|
41.4%
|
27.3%
|
9.7% |
| carreira
grao superior |
25.8%
|
45.6%
|
19.4%
|
9.2% |
| outros
estudios |
17.2%
|
24.4%
|
41.4%
|
17.0% |
| CLASE
SOCIAL |
| baixa
|
6.0%
|
11.0%
|
27.3%
|
55.7% |
| media-baixa
|
6.0%
|
14.7%
|
31.6%
|
47.7% |
| media
|
14.4%
|
27.0%
|
29.4%
|
29.2% |
| media-alta
|
27.7%
|
37.0%
|
21.2%
|
14.1% |
| PROFESIÓN |
| empresarios
|
5.8%
|
16.6%
|
41.8%
|
35.8% |
| titulación
superior ou media |
27.4%
|
46.7%
|
19.6%
|
6.3% |
| protesionais
liberais |
23.0%
|
50.7%
|
22.5%
|
3.8% |
| docentes
|
18.5%
|
37.3%
|
32.2%
|
12.1% |
| forzas
armadas |
16.1%
|
31.4%
|
38.5%
|
13.9% |
| administración
subalterno |
15.3%
|
29.9%
|
34.5%
|
20.3% |
| persoal
servicios |
15.1%
|
29.6%
|
36.4%
|
19.0% |
| autónomos
|
6.2%
|
13.9%
|
37.6%
|
42.4% |
| labregos
|
0.3%
|
.6%
|
13.2%
|
85.9% |
| mariñeiros
|
0.9%
|
6.6%
|
33.0%
|
59.4% |
| obreiros
|
6.2%
|
17.9%
|
37.8%
|
38.1% |
| estudiantes
|
22.6%
|
43.6%
|
18.8%
|
15.0% |
| amas
de casa |
10.7%
|
15.7%
|
31.4%
|
42.2% |
| persoas
economicamente inactivas |
20.4%
|
25.7%
|
24.9%
|
29.0% |
| SEXO |
| home
|
8.2%
|
20.4%
|
32.7%
|
38.7% |
| muller
|
12.7%
|
21.1%
|
27.5%
|
38.7% |
| HÁBITAT
DE RESIDENCIA |
| urbano
|
24.2%
|
38.2%
|
28.6%
|
9.1% |
| periurbano
|
10.2%
|
25.2%
|
41.0%
|
23.6% |
| vilas
|
10.6%
|
24.1%
|
33.6%
|
31.8% |
| rural-1 |
4.7%
|
16.6%
|
35.8%
|
42.8% |
| rural-2
|
2.8%
|
7.5%
|
25.7%
|
64.0% |
| Táboa
Dominio da comprensión do galego. Galicia |
| Entende
o galego |
| |
nada |
pouco |
bastante |
moito |
| TOTAL
GALICIA |
0.1%
|
2.8%
|
48.4%
|
48.7% |
| LINGUA
INICIAL |
| galego
|
0.6%
|
49.6%
|
49.7% |
|
| castelán
|
0.4%
|
7.9%
|
44.7%
|
47.0% |
| as
dúas |
2.7%
|
49.8%
|
47.5% |
|
| outras
|
7.8%
|
50.6%
|
41.6% |
|
| LINGUA
HABITUAL |
| só
castelán |
1.0%
|
15.5%
|
44.2%
|
39.3% |
| máis
castelán |
4.2%
|
45.7%
|
50.1% |
|
| máis
galego |
1.4%
|
49.5%
|
49.1% |
|
| só
galego |
0.1%
|
49.9%
|
50.0% |
|
| IDADE |
| 16
a 25 anos |
0.0%
|
2.5%
|
44.5%
|
53.0% |
| 26
a 40 anos |
0.2%
|
3.1%
|
47.3%
|
49.4% |
| 41
a 65 anos |
0.1%
|
2.8%
|
49.2%
|
47.9% |
| máis
de 65 anos |
0.0%
|
2.5%
|
52.6%
|
44.9% |
| ESTUDIOS |
| ningún
|
1.5%
|
60.8%
|
37.7% |
|
| primarios
incompletos |
0.1% |
2.4%
|
51.9%
|
45.7% |
| primarios
completos |
0.2%
|
3.2%
|
50.9%
|
45.7% |
| formación
profesional |
0.1%
|
2.6%
|
45.6%
|
51.7% |
| bacharelato
|
0.1%
|
3.5%
|
43.2%
|
53.2% |
| carreira
de grao medio |
0.2%
|
2.7%
|
33.0%
|
64.1% |
| carreira
de grao superior |
0.0%
|
3.3%
|
30.8%
|
65.9% |
| outros
estudios |
3.7%
|
44.0%
|
52.3% |
|
| CLASE
SOCIAL |
|
baixa
|
2.8%
|
51.6%
|
45.6% |
|
|
media-baixa
|
0.1%
|
2.7%
|
55.1%
|
42.1% |
|
media
|
0.2%
|
2.7%
|
41.8%
|
55.3% |
|
media-alta
|
0.1%
|
4.0%
|
34.2%
|
61.7% |
| PROFESIÓN |
|
empresarios
|
0.0%
|
2.8%
|
46.4%
|
50.8% |
|
titulados
superior ou media |
3.3%
|
34.5%
|
62.2% |
|
|
profesionais
liberais |
7.3%
|
33.4%
|
59.3% |
|
|
docentes
|
0.1%
|
2.6%
|
25.8%
|
71.4% |
|
forzas
armadas |
0.4%
|
5.4%
|
41.6%
|
52.6% |
|
administración
subalternos |
0.2%
|
3.4%
|
44.3%
|
52.1% |
|
persoal
servicios |
0.2%
|
4.8%
|
50.1%
|
45.0% |
|
autónomos
|
2.6%
|
51.3%
|
46.1% |
|
|
labradores
|
0.2%
|
54.1%
|
45.7% |
|
|
mariñeiros
|
0.1%
|
1.2%
|
56.6%
|
42.1% |
|
obreiros
|
0.1%
|
2.9%
|
51.3%
|
45.8% |
|
estudiantes
|
0.0%
|
1.9%
|
40.4%
|
57.7% |
|
amas
de casa |
0.2%
|
3.9%
|
52.5%
|
43.4% |
|
persoas
sen primeiro emprego |
5.4%
|
40.3%
|
54.3% |
|
| SEXO |
|
home
|
0.1%
|
2.0%
|
47.2%
|
50.7% |
|
muller
|
0.1%
|
3.4%
|
49.5%
|
47.0% |
| HÁBITAT
DE RESIDENCIA |
|
urbano
|
0.3%
|
5.5%
|
41.5%
|
52.7% |
|
periurbano
|
0.0%
|
4.5%
|
49.3%
|
46.2% |
|
vilas
|
0.1%
|
3.1%
|
48.3%
|
48.5% |
|
rural-1
|
0.1%
|
2.0%
|
49.7%
|
48.2% |
|
rural-2
|
0.0%
|
1.0%
|
52.1%
|
46.9% |
III.
Enseignement
III.1.
Veuillez remplir le tableau ci-dessous (avec des précisions
sur le nombre d’écoles où l’on enseigne la
langue concernée et le nombre d’élèves
qui en suivent des cours) |
O
goberno autónomo galego ten competencias en materia de
educación, de maneira que o sistema educativo non depende
do Ministerio de Educación español, senón
da Consellería de Educación e Ordenación
Universitaria da Xunta de Galicia. O sistema educativo, actualmente
en fase de transición, divídese nos seguintes
segmentos:
Educación
preescolar : 0 a 6 anos
Educación
primaria : 7 a 11 anos
Educación
secundaria obrigatoria : 11 a 14 anos
ós
catorce anos finaliza o período de escolarización
obrigatoria.
Bacharelato
: 15 a 16 anos
COU
(curso de orientación universitaria) : 17 anos
En
tódolos niveis anteriores o ensino da lingua galega é
obrigatorio, (desde o ano 1979) de modo que ó finalizar
este segmento de estudios os alumnos posúan por igual
competencia lingüística nas dúas linguas
oficiais da Comunidade Autónoma. Ademais diso, a Consellería
de Educación establece que determinadas materias do sistema
educativo deben impartirse obrigatoriamente en lingua galega.
Non
existe obriga de impartir en español máis ca as
materias de lingua e literatura española.
Debido
a isto en tódolos centros de ensino hai unha presencia,
polo menos mínima, do galego, e nalgúns casos
(sobre todo no media rural) o galego convértese case
na única lingua do ensino. Estas normas afectan por igual
ós centros de ensino público e ós privados.
Existen
ademais disposicións oficiais para que o galego sexa
a lingua normal de uso da administración educativa, de
maneira que as actas dos centros, os boletíns de cualificacións,
os nomes dos colexios, ós expedientes dos alumnos, a
rotulación, horarios… estean en lingua galega.
Por
outra banda, nas probas superar, entre outros, unha proba de
coñecemento da lingua galega
III.2.
Existe-t-il une formation des enseignants de votre langue ?
Oui.
Non. 
Si
oui, veuillez préciser quelle sorte de formation
est offerte. |
En
canto ó ensino universitario, en Galicia existen tres
universidades:
- Universidade
da Coruña
- Universidade
de Santiago de Compostela
- Universidade
de Vigo
En
todas elas existen Escolas de Formación do Profesorado,
de onde egresan os Diplomados Universitarios, a titulación
que habilita para dar clases no sistema educativo obrigatorio
(ata ós 14 anos) e en todas elas é obrigatorio
que os futuros mestres cursen estudios de lingua e literatura
galega.
O
ensino do bacharelato e COU (dos 14 ós 17 anos) encoméndase
a Licenciados Universitarios, e no caso das clases de lingua
e literatura galega, o ensino impárteno licenciados en
Filoloxía Galega, titulación que na actualidade
pode cursarse nas universidades de Santiago e Vigo (na universidade
da Coruña, en breve).
Ademais
das carreiras de filoloxia, xornalismo ou traducción
onde a materia de lingua galega forma parte do deseño
curricular, o resto dos estudiantes poden escoller esta dentro
das materias non obrigatorias para completar o número
de créditos necesarios. Tódalas universidades,
ademais, oragnizan, por medio dos seus servicios de normalización
lingüística, cursos de lingua galega para estudiantes,
docentes e persoal de administración e servicios.
O
galego pódese estudiar tamén, xunto con idiomas
coma español, o francés, o inglés, o alemán,
o italiano, o checo, o ruso… nas Escolas Oficiais de Idiomas
(actualmente, existen 6) e tamén no Instituto de Idiomas
da Universidade de Santiago de Compostela.
III.3.
Existe-t-il une production de matériel didactique
et multimédia pour l’enseignement de votre langue ?
Oui.
Non. 
Si
oui, veuillez précise |
A
producción de material didáctico para o ensino
do galego e en galego é enorme.
Sistema
educativo oficial
Hoxe
en día probablemente o número de libros de texto
para o ensino do galego, e para o ensino en galego doutras disciplinas
do sistema educativo (matemáticas, inglés, ciencias
sociais…) se sitúen en varios centenares de títulos.
Engádese
unha relación dos libros do ensino en lingua galega aprobados
pola Consellería de Educación entre os anos 1981
e 1989. Actualmente a situación é dunha moito
maior abundancia.
Outros
métodos fóra do sistema educativo oficial.
Existen
así mesmo un notable número de manuais e métodos
de aprendizaxe da lingua para adultos, estanxeiros (inclusive
unha gramática da lingua galega en xaponés). Tamén
manuais especializados de aprendizaxe de tecnolectos, especialmente
o da linguaxe administrativa galega.
Realizáronse
cursos de aprendizaxe da lingua en medios de comunicación
(xornais e revistas, mesmo emisoras de radio), e existe tamén
un sistema audiovisual que foi emitido pola Televisión
de Galicia.
IV.
Diffusion, médias, culture
IV.1.Pourriez-vous
citer les principaux centres de documentation et d'information
concernant votre langue ? |
Le
plus important centre de documentation : Centro de Documentación
de Sociolingüística de Galicia, Consello da Cultura
galega, Santiago de Compostela [Arquivo de planificación
e normalización lingüística]
IV.2.
Pourriez-vous citer les principaux séminaires,
symposiums, conférences, échanges d’expérience,
etc., organisés en vue de développer et
promouvoir votre langue ? |
En enero
de 1994 sale a la luz el primer diario escrito íntegramente
en gallego, 0 Correo Galego. Este hecho ha supuesto
un paso muy importante en la normalización de la
lengua propia de Galicia. Asimismo, las ayudas a la prensa
que concede la Xunta de Galicia están haciendo que
los periódicos gallegos que se editan en castellano
incorporen parte de sus contenidos en nuestra lengua.
En el
ámbito de la información general se publican
actualmente el semanario A Nosa Terra y la revista
mensual Tempos Novos, además de la revista
Bravú, publicación de carácter
general que profundiza en los más diversos temas.
También existe prensa de estas características
a nivel local o comarcal como 0 Norte o A Peneira.
La mayor parte de las publicaciones escritas en lengua gallega
son de tipo cultural, dedicadas a la lengua o a la literatura
(Revista Galega de Literatura, Luzes de Galiza, Dorna,
Ólisbos, Agália, Ensaio, Revista Galega de
Teatro, Cadernos da Lingua ... ), al pensamiento (A
Trabe de Ouro, Andaina, Grial), a la religión
(Encrucillada, Irimia), o a la música (Na
Gaits). Poco a poco van apareciendo publicaciones especializadas
en diferentes temas redactadas en gallego: las deportivas
Sprint-Motor y Azul e Branco, portavoz del equipo
de fútbol de la S D Compostela, las revistas de investigación
Cademos de Psicoloxía, Revista Galega de Educación,
Revista Galega de Ensino, Adaxe (sobre pedagogía),
las publicaciones sobre ecología Cerna, Natureza
Galega o Eubalaena, de asociaciones profesionales
como Escaramuza o el Boletín da policía
local de A Coruña, de anuncios como Falabarato
o de crucigramas.
IV.3.
Presse en votre langue. |
IV.4.
Radio en votre langue. |
El
gallego llega a estos medios bastante más tarde que el
castellano y en peores condiciones. A comienzos de los setenta
el gallego se utilizaba esporádicamente en las desconexiones
de la programación de las grandes cadenas por voluntad
de algún periodista en particular.
El
cambio de la situación política y el restablecimiento
de la democracia repercutió decisivamente en los niveles
de uso de la lengua gallega en los medios de comunicación
de titularidad estatal. En esta época, los centros para
Galicia de Radio Nacional de España y Televisión
Española empiezan a emitir programas en lengua gallega.
En
1984 se produce un cambio significativo en este panorama al
aprobar la Xunta de Galicia la constitución de la Compañía
de Radio e Televisión de Galicia. La decisión
de la administración autonómica de dotarse de
unos medios de comunicación propios, gallegos y en gallego,
ha sido determinante para garantizar la presencia en este ámbito
comunicativo de nuestra lengua como para favorecer su incorporación
a la programación de las emisoras privadas.
Por
otro lado, el nacimiento de la Radio Galega y de la Televisión
de Galicia también ha repercutido considerablemente en
la publicidad ya que el hecho de contar con "soportes" en gallego,
ha llevado a anunciantes y agencias tanto a adaptar a nuestra
lengua lemas y campañas de difusión estatal y
europea como a producir campañas especificas en gallego.
De
igual manera las emisiones que la TVG realiza a través
de satélite y en Internet favorecen la divulgación
de nuestra lengua por el mundo entero, lo que posibilita el
contacto y la difusión de nuestra identidad por todas
aquellas partes del mundo en que residen los galegos y gallegas
en la diáspora.
Actualmente
el gallego se introduce progresivamente en las emisoras de radio
y televisión de ámbito local, dato que supone
un avance para la lengua en su plena integración en los
medios audiovisuales. Las radios locales, normalmente en ayuntamientos
pequeños (Culleredo, Allariz, Fene, Arteixo, As Pontes),
que constituyeron EMUGA a finales de los ochenta, usan casi
en exclusiva el gallego. Buena parte de las televisiones locales,
preferentemente aquellas dependientes de las administraciones
públicas, emplean preferentemente nuestro idioma en sus
emisiones.
Nuestra
lengua cuenta con una presencia consolidada en Internet, para
muchas personas el medio de comunicación del nuevo
milenio. La Red mundial, que ofrece la posibilidad de llegar
a todos los rincones del planeta de manera casi instantánea,
acoge en la actualidad muchos webs de instituciones públicas
gallegas (Xunta de Galicia, universidades de Santiago, A Coruña
y Vigo, diputaciones provinciales y ayuntamientos), entidades
representativas en el mundo del idioma (Centro Ramón
Piñeiro, Instituto da Lingua galega ou galego.org)
además de medios de comunicación como A
Radio e Televisión de Galicia, 0 Correo Galego,
A Nosa Terra o Vieiros, la primera publicación
digital gallega.
IV.5.
Télévision en votre langue. |
IV.6.
Manifestations culturelle en votre langue.
Pourriez-vous joindre la liste des principales manifestations
culturelles (théâtre, cinéma,
musique, festivals, etc.) en votre langue ? |
De très
nombreuses manifestations locales. Voir annexe n. 4 p. 70.
IV.7.
Pourriez-vous citer les principaux sites Internet dans
votre langue? |
Na
actualidade, Galicia conta cuns 3.000 recursos de todo tipo
na rede, e aproximadamente, o 35% deles contan coa opción
de visualizalos en galego. Ofrécemoslle unha pequena
selección dos máis importantes, mais nos tres
principais portais galegos (Vieiros, Enxebre, Galicia City)
poden atopar moitos máis.
(ACTUALIZACIÓN
DE SITIOS WEB. OS ELEMENTOS MODIFICADOS MÁRCANSE CUN
ASTERISCO)
INSTITUCIÓNS
MEDIOS
DE COMUNICACIÓN
Bibliographie
Informatisée de la langue galicienne (Bilega:http://www.cirp.es/WXN/wxn/homes/bilega.html):
Projet
du Centre Ramón Piñeiro pour des recherches
en sciences humaines initié en 1994) à l’adresse
électronique http ://www.cirp.es. C’est une base
de données bibliographiques avec des annotations sur
des travaux d’investigation et de diffusion concernant
le galicien sur les différentes phases de son développement
historique (incluant aussi la période de création
de la langue) (accès gratuit)
Adresse
:
"Centro
Ramón Piñeiro para a Investigación en
Humanidades"
Estrada
Santiago-Noia km 3 A BARCIA - 15896 Santiago de Compostela
Espagna
Tél.:
"34 981542535
Mél.:
Cillrp@cirp.es
IV.8.
Existe-t-il des forums de discussion (Newsgroups) dans
votre langue?
Oui.
Non.

Si
oui, lesquels ? |
V.
Promotion économique, sociale et touristique
V.1.
Pourriez-vous citer les principaux organismes, publics
et/ou privés, qui proposent des moyens financiers
et/ou techniques pour le développement, la diffusion
et la promotion de votre langue ? |
V.2.
Citez les principaux secteurs de l’activité industrielle
et économique de votre région. |
Gandería
e agricultura, pesca, turismo, construcción naval.
-
Signalez
si l’on trouve des ressources terminologiques dans votre
langue pour ces secteurs
Si
sobre gandería e pesca, parcialmente.
-
Pour
lesquels de ces secteurs, y a-t-il, d’après vous,
un besoin urgent d’outils terminologiques dans votre langue ?
Sobre
todo novas tecnoloxías.
V.3.
Votre langue est-elle présente dans l’environnement
visuel ? |
Le
galicien est présent partout dans l'environnement visuel
:
| Panneaux
d'affichages |
X |
| Panneaux
routiers |
X |
| Signalisation
des rues |
X |
| Enseignes
commerciales |
X |
| Etablissements
publics |
X |
| Sites
historiques |
X |
| Toponymes |
X |
Autres :
dépliants,
guides
V.4.
Votre langue est-elle présente dans l’infrastructure
touristique ? |
| Dépliants |
X |
| Guides
parlant votre langue |
X |
Autres :
V.5.
Votre langue est-elle présente sur des produits destinés
à la consommation locale ou à l’exportation ? |
Si, parcialmente,
e sobre todo en productos destinados ó consumo local.
|

Ce
site est réalisé grâce au soutien de la Commission des Communautés
européennes
|