Presentation
Objectifs
Organismes Collaborateurs
Enquête
   Résultats
  Catalan
  Corse
  Frioulan
  Galicien
  Ladin
  Occitan
  Sarde
Formation
Coordination
Production
Diffusion
Liens


II. Compétences linguistiques

II.1. Pourriez-vous nous donner les dernières estimations et preciser les sources d’information et l’année des estimations, concernant :

A) Les gens parlant uniquement votre langue (avec des précisions sur l'âge, le milieu géographique -urbain/rural-, la catégorie socioprofessionnelle, etc. de ces locuteurs)

B) Les gens bilingues (votre langue et la langue dominante) (avec des précisions sur l'âge, le milieu géographique -urbain/rural, la catégorie socioprofessionnelle, etc. de ces locuteurs)

C) Les gens ne maîtrisant pas bien votre langue mais peuvent la comprendre (avec des précisions sur l'âge, le milieu géographique -urbain/rural- la catégorie socioprofessionnelle, etc. de ces locuteurs)

Fonte e data das informacións

Respecto ós datos estatísticos demandados no cuestionario, achéganse tres fotocopias do Mapa Sociolingüístico de Galicia (Vid anexo 1.5) Os datos son do ano 1994, e o tamaño mostral total ascendeu a 38.897 entrevistas, o que lle dá ó traballo un nivel de confianza do 95%.

Con só tres preguntas sobre compétences linguistiques obterase unicamente unha pequena aproximación ó estatus real da lingua galega. Gustaríame insistir en que, aínda que os datos a primeira vista poden parecer excelentes para a lingua galega, a perda de falantes é continuada (obsérvese con atención o factor IDADE) e así mesmo a distribución de usos lingüísticos segundo as clases sociais favorece ó español nas máis altas en detrimento do galego.

Verbo da comprensión da lingua galega, se ben é verdade que o 99,9% da poboación é quen de entendela, e unha porcentaxe moi pouco menor é capaz de falala, esta altísima competencia non se traduce nuns usos reais, que presentan uns patróns de distribución enormemente complexos.

En definitiva o que se quere dicir é que a situación é moito máis complicada do que uns simples cadros estatísticos poden sinalar, de modo que se recomenda cautela na interpretación dos datos.

Táboa Lingua inicial.Galicia

lingua inicial

 

galego

castelán

as dúas

outras

TOTAL GALICIA

62.4%

25.6%

11.4%

0 .6%

IDADE

16 a 25 anos

38.9%

43.5%

16.7%

0.9%

26 a 40 anos

53.4%

33.0%

12.8%

0.9%

41 a 65 anos

71.6%

18.0%

9.9%

0.4%

máis de 65 anos

81.8%

11.3%

6.6%

0.3%

ESTUDIOS

ningún

93.1%

2.8%

3.9%

0.3%

primarios incompletos

82.6%

9.4%

7.7%

0.4%

primarios completos

63.8%

22.7%

12.8%

0.7%

formación profesional

43.5%

38.9%

16.8%

0.7%

bacharelato

30.8%

52.0%

16.5%

0.8%

carreira de grao medio

30.1%

52.5%

16.2%

1.1%

carreira de grao superior

20.4%

62.9%

15.4%

1.2%

outros estudios

52.9%

39.0%

7.6%

0.5%

CLASE SOCIAL

baixa

76.9%

12.6%

9.7%

0.8%

media-baixa

72.6%

17.0%

9.8%

0.6%

media

52.1%

33.8%

13.5%

0.6%

media-alta

29.6%

58.3%

11.4%

0.7%

PROFESIÓN

empresarios

68.0%

19.9%

11.4%

0.8%

titulación superior ou media

20.8%

64.5%

14.4%

0.3%

profesionais liberais

15.3%

71.8%

10.7%

2.2%

docentes

35.2%

49.7%

14.0%

1.1%

forzas armadas

49.4%

33.5%

17.1%

administración subalterno

46.3%

40.0%

13.1%

0.6%

persoal servicios

49.0%

37.1%

12.9%

1.0%

autónomos

71.7%

16.6%

11.1%

0.6%

labradores

96.0%

1.0%

2.9%

0.1%

mariñeiros

84.1%

8.0%

7.5%

0.5%

obreiros

65.7%

20.0%

13.6%

0.6%

estudiantes

27.4%

53.4%

18.3%

0.9%

amas de casa

8.7%

20.6%

10.0%

0.7%

persoal sen primeiro emprego

44.3%

40.3%

14.4%

1.0%

SEXO

home

62.5%

24.6%

2.3%

0.6%

muller

62.3%

26.5%

10.6%

0.6%

HÁBITAT DE NACEMENTO

urbano

17.1%

65.3%

17.5%

0.1%

periurbano

1.3%

21.1%

17.5%

0.1%

vilas

51.7%

32.1%

16.2%.

0.0%

rural-1

7.3%

18.8%

13.80%

0.1%

rural-2

86.5%

5.6%

7.8%

0.1%

nacidos fóra de Galicia

12.3%

72.5%

7.4%

7.9%

Táboa Lingua habitual dos entrevistados. Galicia

LINGUA HABITUAL

 

só castelán

máis castelán

máis galego

só galego

TOTAL GALICIA

10.6%

20.8%

29.9%

38.7%

IDADE

16 a 25 anos

17.7%

35.7%

23.0%

23.5%

26 a 40 anos

12.9%

24.8%

32.2%

30.2%

41 a 65 anos

7.5%

15.2%

33.8%

43.5%

máis de 65 anos

5.8%

9.5%

25.8%

58.9%

ESTUDIOS

ningún

0.9%

3.3%

20.5%

75.3%

primarios incompletos

4.2%

8.8%

30.0%

56.9%

primarios completos

9.0%

18.2%

37.3%

35.5%

FP

14.4%

32.3%

31.1%

22.2%

BUP

21.0%

39.1%

24.9%

15.0%

carreira grao medio

21.6%

41.4%

27.3%

9.7%

carreira grao superior

25.8%

45.6%

19.4%

9.2%

outros estudios

17.2%

24.4%

41.4%

17.0%

CLASE SOCIAL

baixa

6.0%

11.0%

27.3%

55.7%

media-baixa

6.0%

14.7%

31.6%

47.7%

media

14.4%

27.0%

29.4%

29.2%

media-alta

27.7%

37.0%

21.2%

14.1%

PROFESIÓN

empresarios

5.8%

16.6%

41.8%

35.8%

titulación superior ou media

27.4%

46.7%

19.6%

6.3%

protesionais liberais

23.0%

50.7%

22.5%

3.8%

docentes

18.5%

37.3%

32.2%

12.1%

forzas armadas

16.1%

31.4%

38.5%

13.9%

administración subalterno

15.3%

29.9%

34.5%

20.3%

persoal servicios

15.1%

29.6%

36.4%

19.0%

autónomos

6.2%

13.9%

37.6%

42.4%

labregos

0.3%

.6%

13.2%

85.9%

mariñeiros

0.9%

6.6%

33.0%

59.4%

obreiros

6.2%

17.9%

37.8%

38.1%

estudiantes

22.6%

43.6%

18.8%

15.0%

amas de casa

10.7%

15.7%

31.4%

42.2%

persoas economicamente inactivas

20.4%

25.7%

24.9%

29.0%

SEXO

home

8.2%

20.4%

32.7%

38.7%

muller

12.7%

21.1%

27.5%

38.7%

HÁBITAT DE RESIDENCIA

urbano

24.2%

38.2%

28.6%

9.1%

periurbano

10.2%

25.2%

41.0%

23.6%

vilas

10.6%

24.1%

33.6%

31.8%

rural-1

4.7%

16.6%

35.8%

42.8%

rural-2

2.8%

7.5%

25.7%

64.0%

Táboa Dominio da comprensión do galego. Galicia

Entende o galego

 

nada

pouco

bastante

moito

TOTAL GALICIA

0.1%

2.8%

48.4%

48.7%

LINGUA INICIAL

galego

0.6%

49.6%

49.7%

castelán

0.4%

7.9%

44.7%

47.0%

as dúas

2.7%

49.8%

47.5%

outras

7.8%

50.6%

41.6%

LINGUA HABITUAL

só castelán

1.0%

15.5%

44.2%

39.3%

máis castelán

4.2%

45.7%

50.1%

máis galego

1.4%

49.5%

49.1%

galego

0.1%

49.9%

50.0%

IDADE

16 a 25 anos

0.0%

2.5%

44.5%

53.0%

26 a 40 anos

0.2%

3.1%

47.3%

49.4%

41 a 65 anos

0.1%

2.8%

49.2%

47.9%

máis de 65 anos

0.0%

2.5%

52.6%

44.9%

ESTUDIOS

ningún

1.5%

60.8%

37.7%

primarios incompletos

0.1%

2.4%

51.9%

45.7%

primarios completos

0.2%

3.2%

50.9%

45.7%

formación profesional

0.1%

2.6%

45.6%

51.7%

bacharelato

0.1%

3.5%

43.2%

53.2%

carreira de grao medio

0.2%

2.7%

33.0%

64.1%

carreira de grao superior

0.0%

3.3%

30.8%

65.9%

outros estudios

3.7%

44.0%

52.3%

CLASE SOCIAL

baixa

2.8%

51.6%

45.6%

 

media-baixa

0.1%

2.7%

55.1%

42.1%

media

0.2%

2.7%

41.8%

55.3%

media-alta

0.1%

4.0%

34.2%

61.7%

PROFESIÓN

empresarios

0.0%

2.8%

46.4%

50.8%

titulados superior ou media

3.3%

34.5%

62.2%

 

profesionais liberais

7.3%

33.4%

59.3%

 

docentes

0.1%

2.6%

25.8%

71.4%

forzas armadas

0.4%

5.4%

41.6%

52.6%

administración subalternos

0.2%

3.4%

44.3%

52.1%

persoal servicios

0.2%

4.8%

50.1%

45.0%

autónomos

2.6%

51.3%

46.1%

 

labradores

0.2%

54.1%

45.7%

 

mariñeiros

0.1%

1.2%

56.6%

42.1%

obreiros

0.1%

2.9%

51.3%

45.8%

estudiantes

0.0%

1.9%

40.4%

57.7%

amas de casa

0.2%

3.9%

52.5%

43.4%

persoas sen primeiro emprego

5.4%

40.3%

54.3%

 

SEXO

home

0.1%

2.0%

47.2%

50.7%

muller

0.1%

3.4%

49.5%

47.0%

HÁBITAT DE RESIDENCIA

urbano

0.3%

5.5%

41.5%

52.7%

periurbano

0.0%

4.5%

49.3%

46.2%

vilas

0.1%

3.1%

48.3%

48.5%

rural-1

0.1%

2.0%

49.7%

48.2%

rural-2

0.0%

1.0%

52.1%

46.9%

III. Enseignement

III.1. Veuillez remplir le tableau ci-dessous (avec des précisions sur le nombre d’écoles où l’on enseigne la langue concernée et le nombre d’élèves qui en suivent des cours)

O goberno autónomo galego ten competencias en materia de educación, de maneira que o sistema educativo non depende do Ministerio de Educación español, senón da Consellería de Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia. O sistema educativo, actualmente en fase de transición, divídese nos seguintes segmentos:

Educación preescolar : 0 a 6 anos

Educación primaria : 7 a 11 anos

Educación secundaria obrigatoria : 11 a 14 anos

ós catorce anos finaliza o período de escolarización obrigatoria.

Bacharelato : 15 a 16 anos

COU (curso de orientación universitaria) : 17 anos

En tódolos niveis anteriores o ensino da lingua galega é obrigatorio, (desde o ano 1979) de modo que ó finalizar este segmento de estudios os alumnos posúan por igual competencia lingüística nas dúas linguas oficiais da Comunidade Autónoma. Ademais diso, a Consellería de Educación establece que determinadas materias do sistema educativo deben impartirse obrigatoriamente en lingua galega.

Non existe obriga de impartir en español máis ca as materias de lingua e literatura española.

Debido a isto en tódolos centros de ensino hai unha presencia, polo menos mínima, do galego, e nalgúns casos (sobre todo no media rural) o galego convértese case na única lingua do ensino. Estas normas afectan por igual ós centros de ensino público e ós privados.

Existen ademais disposicións oficiais para que o galego sexa a lingua normal de uso da administración educativa, de maneira que as actas dos centros, os boletíns de cualificacións, os nomes dos colexios, ós expedientes dos alumnos, a rotulación, horarios… estean en lingua galega.

Por outra banda, nas probas superar, entre outros, unha proba de coñecemento da lingua galega

 

III.2. Existe-t-il une formation des enseignants de votre langue ?

Oui. Non.

Si oui, veuillez préciser quelle sorte de formation est offerte.

En canto ó ensino universitario, en Galicia existen tres universidades:
  • Universidade da Coruña
  • Universidade de Santiago de Compostela
  • Universidade de Vigo

En todas elas existen Escolas de Formación do Profesorado, de onde egresan os Diplomados Universitarios, a titulación que habilita para dar clases no sistema educativo obrigatorio (ata ós 14 anos) e en todas elas é obrigatorio que os futuros mestres cursen estudios de lingua e literatura galega.

O ensino do bacharelato e COU (dos 14 ós 17 anos) encoméndase a Licenciados Universitarios, e no caso das clases de lingua e literatura galega, o ensino impárteno licenciados en Filoloxía Galega, titulación que na actualidade pode cursarse nas universidades de Santiago e Vigo (na universidade da Coruña, en breve).

Ademais das carreiras de filoloxia, xornalismo ou traducción onde a materia de lingua galega forma parte do deseño curricular, o resto dos estudiantes poden escoller esta dentro das materias non obrigatorias para completar o número de créditos necesarios. Tódalas universidades, ademais, oragnizan, por medio dos seus servicios de normalización lingüística, cursos de lingua galega para estudiantes, docentes e persoal de administración e servicios.

O galego pódese estudiar tamén, xunto con idiomas coma español, o francés, o inglés, o alemán, o italiano, o checo, o ruso… nas Escolas Oficiais de Idiomas (actualmente, existen 6) e tamén no Instituto de Idiomas da Universidade de Santiago de Compostela.

III.3. Existe-t-il une production de matériel didactique et multimédia pour l’enseignement de votre langue ?

Oui. Non.

Si oui, veuillez précise

A producción de material didáctico para o ensino do galego e en galego é enorme.

Sistema educativo oficial

Hoxe en día probablemente o número de libros de texto para o ensino do galego, e para o ensino en galego doutras disciplinas do sistema educativo (matemáticas, inglés, ciencias sociais…) se sitúen en varios centenares de títulos.

Engádese unha relación dos libros do ensino en lingua galega aprobados pola Consellería de Educación entre os anos 1981 e 1989. Actualmente a situación é dunha moito maior abundancia.

Outros métodos fóra do sistema educativo oficial.

Existen así mesmo un notable número de manuais e métodos de aprendizaxe da lingua para adultos, estanxeiros (inclusive unha gramática da lingua galega en xaponés). Tamén manuais especializados de aprendizaxe de tecnolectos, especialmente o da linguaxe administrativa galega.

Realizáronse cursos de aprendizaxe da lingua en medios de comunicación (xornais e revistas, mesmo emisoras de radio), e existe tamén un sistema audiovisual que foi emitido pola Televisión de Galicia.

 

IV. Diffusion, médias, culture

IV.1.Pourriez-vous citer les principaux centres de documentation et d'information concernant votre langue ?

Le plus important centre de documentation : Centro de Documentación de Sociolingüística de Galicia, Consello da Cultura galega, Santiago de Compostela [Arquivo de planificación e normalización lingüística]

 

IV.2. Pourriez-vous citer les principaux séminaires, symposiums, conférences, échanges d’expérience, etc., organisés en vue de développer et promouvoir votre langue ?

Voir annexe n. 4.2.2.

En enero de 1994 sale a la luz el primer diario escrito íntegramente en gallego, 0 Correo Galego. Este hecho ha supuesto un paso muy importante en la normalización de la lengua propia de Galicia. Asimismo, las ayudas a la prensa que concede la Xunta de Galicia están haciendo que los periódicos gallegos que se editan en castellano incorporen parte de sus contenidos en nuestra lengua.

En el ámbito de la información general se publican actualmente el semanario A Nosa Terra y la revista mensual Tempos Novos, además de la revista Bravú, publicación de carácter general que profundiza en los más diversos temas. También existe prensa de estas características a nivel local o comarcal como 0 Norte o A Peneira. La mayor parte de las publicaciones escritas en lengua gallega son de tipo cultural, dedicadas a la lengua o a la literatura (Revista Galega de Literatura, Luzes de Galiza, Dorna, Ólisbos, Agália, Ensaio, Revista Galega de Teatro, Cadernos da Lingua ... ), al pensamiento (A Trabe de Ouro, Andaina, Grial), a la religión (Encrucillada, Irimia), o a la música (Na Gaits). Poco a poco van apareciendo publicaciones especializadas en diferentes temas redactadas en gallego: las deportivas Sprint-Motor y Azul e Branco, portavoz del equipo de fútbol de la S D Compostela, las revistas de investigación Cademos de Psicoloxía, Revista Galega de Educación, Revista Galega de Ensino, Adaxe (sobre pedagogía), las publicaciones sobre ecología Cerna, Natureza Galega o Eubalaena, de asociaciones profesionales como Escaramuza o el Boletín da policía local de A Coruña, de anuncios como Falabarato o de crucigramas.

 

IV.3. Presse en votre langue.

IV.4. Radio en votre langue.

El gallego llega a estos medios bastante más tarde que el castellano y en peores condiciones. A comienzos de los setenta el gallego se utilizaba esporádicamente en las desconexiones de la programación de las grandes cadenas por voluntad de algún periodista en particular.
El cambio de la situación política y el restablecimiento de la democracia repercutió decisivamente en los niveles de uso de la lengua gallega en los medios de comunicación de titularidad estatal. En esta época, los centros para Galicia de Radio Nacional de España y Televisión Española empiezan a emitir programas en lengua gallega.
En 1984 se produce un cambio significativo en este panorama al aprobar la Xunta de Galicia la constitución de la Compañía de Radio e Televisión de Galicia. La decisión de la administración autonómica de dotarse de unos medios de comunicación propios, gallegos y en gallego, ha sido determinante para garantizar la presencia en este ámbito comunicativo de nuestra lengua como para favorecer su incorporación a la programación de las emisoras privadas.
Por otro lado, el nacimiento de la Radio Galega y de la Televisión de Galicia también ha repercutido considerablemente en la publicidad ya que el hecho de contar con "soportes" en gallego, ha llevado a anunciantes y agencias tanto a adaptar a nuestra lengua lemas y campañas de difusión estatal y europea como a producir campañas especificas en gallego.
De igual manera las emisiones que la TVG realiza a través de satélite y en Internet favorecen la divulgación de nuestra lengua por el mundo entero, lo que posibilita el contacto y la difusión de nuestra identidad por todas aquellas partes del mundo en que residen los galegos y gallegas en la diáspora.
Actualmente el gallego se introduce progresivamente en las emisoras de radio y televisión de ámbito local, dato que supone un avance para la lengua en su plena integración en los medios audiovisuales. Las radios locales, normalmente en ayuntamientos pequeños (Culleredo, Allariz, Fene, Arteixo, As Pontes), que constituyeron EMUGA a finales de los ochenta, usan casi en exclusiva el gallego. Buena parte de las televisiones locales, preferentemente aquellas dependientes de las administraciones públicas, emplean preferentemente nuestro idioma en sus emisiones.

Nuestra lengua cuenta con una presencia consolidada en Internet, para muchas personas el medio de comunicación del nuevo milenio. La Red mundial, que ofrece la posibilidad de llegar a todos los rincones del planeta de manera casi instantánea, acoge en la actualidad muchos webs de instituciones públicas gallegas (Xunta de Galicia, universidades de Santiago, A Coruña y Vigo, diputaciones provinciales y ayuntamientos), entidades representativas en el mundo del idioma (Centro Ramón Piñeiro, Instituto da Lingua galega ou galego.org) además de medios de comunicación como A Radio e Televisión de Galicia, 0 Correo Galego, A Nosa Terra o Vieiros, la primera publicación digital gallega.

 

IV.5. Télévision en votre langue.

Voir réponse p. 59.

 

IV.6. Manifestations culturelle en votre langue.

Pourriez-vous joindre la liste des principales manifestations culturelles (théâtre, cinéma, musique, festivals, etc.) en votre langue ?

De très nombreuses manifestations locales. Voir annexe n. 4 p. 70.

 

IV.7. Pourriez-vous citer les principaux sites Internet dans votre langue?

Na actualidade, Galicia conta cuns 3.000 recursos de todo tipo na rede, e aproximadamente, o 35% deles contan coa opción de visualizalos en galego. Ofrécemoslle unha pequena selección dos máis importantes, mais nos tres principais portais galegos (Vieiros, Enxebre, Galicia City) poden atopar moitos máis.

(ACTUALIZACIÓN DE SITIOS WEB. OS ELEMENTOS MODIFICADOS MÁRCANSE CUN ASTERISCO)

INSTITUCIÓNS

MEDIOS DE COMUNICACIÓN

Bibliographie Informatisée de la langue galicienne (Bilega:http://www.cirp.es/WXN/wxn/homes/bilega.html):

Projet du Centre Ramón Piñeiro pour des recherches en sciences humaines initié en 1994) à l’adresse électronique http ://www.cirp.es. C’est une base de données bibliographiques avec des annotations sur des travaux d’investigation et de diffusion concernant le galicien sur les différentes phases de son développement historique (incluant aussi la période de création de la langue) (accès gratuit)

Adresse :

"Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades"

Estrada Santiago-Noia km 3 A BARCIA - 15896 Santiago de Compostela Espagna

Tél.: "34 981542535

Fax: 34 981542553

Mél.: Cillrp@cirp.es

OUTRAS LIGAZÓNS

 

IV.8. Existe-t-il des forums de discussion (Newsgroups) dans votre langue?

Oui. Non.

Si oui, lesquels ?

 

V. Promotion économique, sociale et touristique

V.1. Pourriez-vous citer les principaux organismes, publics et/ou privés, qui proposent des moyens financiers et/ou techniques pour le développement, la diffusion et la promotion de votre langue ?

V.2. Citez les principaux secteurs de l’activité industrielle et économique de votre région.

 

Gandería e agricultura, pesca, turismo, construcción naval.

  • Signalez si l’on trouve des ressources terminologiques dans votre langue pour ces secteurs

    Si sobre gandería e pesca, parcialmente.

  • Pour lesquels de ces secteurs, y a-t-il, d’après vous, un besoin urgent d’outils terminologiques dans votre langue ?

Sobre todo novas tecnoloxías.

 

V.3. Votre langue est-elle présente dans l’environnement visuel ?

Le galicien est présent partout dans l'environnement visuel :

Panneaux d'affichages

X

Panneaux routiers

X

Signalisation des rues

X

Enseignes commerciales

X

Etablissements publics

X

Sites historiques

X

Toponymes
X

Autres : dépliants, guides

 

V.4. Votre langue est-elle présente dans l’infrastructure touristique ?

Dépliants

X

Guides parlant votre langue

X

Autres :

V.5. Votre langue est-elle présente sur des produits destinés à la consommation locale ou à l’exportation ?

Si, parcialmente, e sobre todo en productos destinados ó consumo local.



Ce site est réalisé grâce au soutien de la Commission des Communautés européennes