|
II. Compétences linguistiques
II.1.
Pourriez-vous nous donner les dernières estimations
et preciser les sources d’information et l’année des
estimations, concernant :
A)
Les gens parlant uniquement votre langue (avec
des précisions sur l'âge, le milieu géographique
-urbain/rural-, la catégorie socioprofessionnelle,
etc. de ces locuteurs)
B)
Les gens bilingues (votre langue et la langue dominante) (avec
des précisions sur l'âge, le milieu géographique
-urbain/rural, la catégorie socioprofessionnelle, etc.
de ces locuteurs)
C)
Les gens ne maîtrisant pas bien votre langue mais peuvent
la comprendre (avec des précisions sur l'âge,
le milieu géographique -urbain/rural- la catégorie
socioprofessionnelle, etc. de ces locuteurs) |
Une
étude complète de la situation présente du
ladin n’est pas encore disponible. Une recherche sociolinguistique
ample est menée actuellement mais elle sera disponible
d’ici quelque temps.
Les
gens parlant uniquement le ladin : une catégorie pratiquement
inexistante.
Les
gens bilingues : Généralement, les locuteurs
ladins sont bilingues (ladin – italien) dans la vallée
di Fasso, à Ampezzo et à Livinallongo ; ils
sont trilingues (ladin – allemand – italien) dans les vallées
de Badia et de Gardena.
Les
gens ne maîtrisant pas bien le ladin mais le comprenant
sont : les employés d’État (école, poste)
où des forces armées (carabiniers, police) immigrés
et personnel temporaire. Ils ont parfois une connaissance passive
de la langue. Souvent, celui qui vient d’une autre région
et s’établit dans les régions ladines par la suite
d’un mariage n’apprend pas le ladin. Dans ce sens, la situation
est légèrement meilleure dans la Vallée de
Badia. En outre, il y a aussi un pourcentage d’enfants et de jeunes
avec une compétence passive du ladin. Il s’agit de descendants
des familles ladines qui ont cependant choisi la langue majoritaire
– l’italien ou l’allemand – comme langue dominante à la
maison. On remarque une baisse de l’emploi du ladin en faveur
d’une autre langue. à Ortisei (région de Gardena)
environ un tiers de la population utilise l’allemand comme première
langue et le ladin et l’italien comme deuxième et troisième
langue.
III.
Enseignement
III.1.
Veuillez remplir le tableau ci-dessous (avec des précisions
sur le nombre d’écoles où l’on enseigne la langue
concernée et le nombre d’élèves qui en
suivent des cours) |
Le
ladin est présent à l'école, mais il est
enseigné d'une manière diversifiée. Plus
précisément il y a :
1. Val Badia et Val Gardena :
- école
maternelle : le trilinguisme appliqué en fonction
des nécessités linguistiques des enfants
- école
de tous les niveaux avec un enseignement paritaire de l'italien
et de l'allemand en nombre égal d'heures et deux heures
de ladin par semaine ; de plus, le ladin est employé
comme langue véhiculaire
2.
Val di Fassa :
- école
maternelle avec un enseignement bilingue
- école
primaire avec une heure par semaine et ensuite deux heures pour
les classes de III, IV, V
- école
secondaire : une heure par semaine ensuite deux heures
par semaine
-
enseignement supérieur : le ladin n'est pas enseigné
Aux
enseignants qui passent le diplôme de bilinguisme, on réserve
un poste en fonction de leur domaine de spécialité
dans l'enseignement de tous les niveaux.
| Type
d’éducation |
Nombre
d’écoles où l’on enseigne le ladin |
Nombre
d’élèves qui suivent des cours en ladin |
Nombre
d’enseignants |
Source
d’informations (**) cfr sotto |
Année
des statistiques |
| Enseignement
préscolaire |
Badia
10 Gardena 6 Fassa 6
Livinall.
--
Ampezzo
-- |
256
355
349 |
16
17
32 |
|
anno
scol. 1998/1999 |
| Enseignement
primaire |
Badia
12 Gardena 5 Fassa 7
Livinall.
--
Ampezzo
-- |
692
515
471 |
tutti
a turno
tutti
a turno
3
di ladino + chi fa il ladino veicolare
--
-- |
|
anno
scol. 1998/1999 |
| Enseignement
secondaire
(Scuola
media
- 3
anni) |
Badia
3 Gardena 3 Fassa 3
Livinall.
--
Ampezzo
-- |
307
304
287 |
2
2
2
--
-- |
|
anno
scol. 1998/1999 |
| Enseignement
supérieur |
Badia
2 Gardena 3 Fassa --
Livinall.
--
Ampezzo
-- |
114
207 |
1
1
--
--
-- |
|
anno
scol. 1998/1999 |
| Autres |
|
|
|
|
|
(**)
Les données concernant Badia et Gardenia sont fournies
en partie par "direttamente dall’Intendenza ladina di Bolzano"
et en partie sont de : AA.VV., AULES II, Intendenza scoles
ladine, Bolzano, 1999.
Les données
concernant Val di Fassa sont fournies par "l’Ufficio di coordinamento
delle scuole dell’infanzia della Val di Fassa", le Circolo
didattico di Moena per le scuole elementari " e la "singole
direzioni delle scuole medie".
III.2.
Existe-t-il une formation des enseignants de votre langue ?
Oui.
Non.

Si
oui, veuillez préciser quelle sorte de formation est
offerte. |
Université
de Bolzano, " Facoltà di scienze della formazione
primaria " de Bressanone - Cours de quatre ans pour
l'école maternelle et primaire qui a commencé en
1998.
III.3.
Existe-t-il une production de matériel didactique et
multimédia pour l’enseignement de votre langue ?
Oui.
Non.

Si
oui, veuillez précise |
Pour
la Valli Gardena et Badia la production de matériel didactique
est faite par l’Institut Pédagogique de Bolzano.
Dans
la Vallée de Fassa il n’y a pas d’institut analogue. La
production est à la charge même des enseignants,
coordonnés et aidés par l’IPRASE de Trento (Istituto
provinciale di ricerca aggiornamento sperimentazione educativi)
che in Val di Fassa ha istituito una sezione ladina specifica.
IV.
Diffusion, médias, culture
IV.1.Pourriez-vous
citer les principaux centres de documentation et d'information
concernant votre langue ? |
- LADINIA
(in generale) - Unions di Ladins, sedi locali di valle
- Val di Fassa
- Istitut Cultural Ladin "majon di fascegn"
- Val Badia
e Val Gardena - Istitut Cultural Ladin "Micurà
de Rü"
- Istitut Pedagogich
Ladin
- Cësa
di Ladins
- Ampezzo -
Cësa de ra Regoles de Anpezo
- Institut
für Romanistik der Universität Innsbruck (Rätoromanistik,
toponomastica)
- Institut
für Romanistik der Universität Salzburg (ALD-Archiv)
- CNR - Centro
Nazionale di Ricerca, presso Università di Padova
IV.2.
Pourriez-vous citer les principaux séminaires, symposiums,
conférences, échanges d’expérience, etc.,
organisés en vue de développer et promouvoir
votre langue ? |
Régulièrement
:
- Dì
Cultural Ladin - Ladinia
- Colloquium
Retorumantsch - CH, D,
- Scuntrada
Rumantscha - CH
Convegni ed
eventi specifici degli ultimi anni:
- L’Entità
ladina dolomitica. Etnogenesi ed identità - Sèn
Jan / Vigo di Fassa 11/14. 9.1996
- Le minoranze
del Veneto: Ladini, Cimbri e Germanofoni di Sappada - Arabba 7/8.11.1997
- 20 agn d’ativité
dl Istitut Cultural Ladin "Micurà de Rü"
- San Martin de Tor 21.11.1999
IV.3.
Presse en votre langue. |
- Quotidiens
- "Neue
Suedtiroler Tageszeitung":1-2 articoli / giorno;
- "Dolomiten":
1/2 pagina 2 volte/sett.
- "Alto
Adige": 1 pagina 1 volta/sett.
- Hebdomadaires
- La
Usc di ladins: tutto in ladino
- Il
Segno: 1 articolo / settimana
IV.4.
Radio en votre langue. |
- RAI
(Radiotelevisione di stato) 4 émissions 1h et 5’par jour
- (Fassa)
Radio studio record 5 + qualche "special"1h +
- 1h
suppl. mercoledì e venerdì
- (Badia
e Gardena) Radio Gherdëina 9h
IV.5.
Télévision en votre langue. |
Voir
réponse p. 59.
IV.6.
Manifestations culturelle en votre langue.
Pourriez-vous joindre la liste des principales manifestations
culturelles (théâtre, cinéma, musique,
festivals, etc.) en votre langue ? |
De très
nombreuses manifestations locales. Voir annexe n. 4 p. 70.
IV.7.
Pourriez-vous citer les principaux sites Internet dans votre
langue? |
IV.8.
Existe-t-il des forums de discussion (Newsgroups) dans votre
langue?
Oui.
Non.

Si
oui, lesquels ? |
V.
Promotion économique, sociale et touristique
V.1.
Pourriez-vous citer les principaux organismes, publics et/ou
privés, qui proposent des moyens financiers et/ou techniques
pour le développement, la diffusion et la promotion
de votre langue ? |
(Fassa)
Provincia Autonoma di Trento (public) (Badia
e Gardena) Provincia Autonoma di Bolzano (public) Unione
Europea (public) Regione
Autonoma Trentino – Südtirol (public) Ministerium
für Wissenschaft und Forschung, Vienne (public) Bundesministerium
für Unterricht und Kunst (BMUK) (public) Regione
Veneto (public) Fondazione
Cassa di Risparmio di Bolzano (privé) Cassa
Rurale ed Artigiana di Cortina d’Ampezzo e delle Dolomiti (privé).
V.2.
Citez les principaux secteurs de l’activité industrielle
et économique de votre région. |
Tourisme,
hotellerie, commerce, artisanat, tertiaire, agriculture.
- Signalez
si l’on trouve des ressources terminologiques dans votre langue
pour ces secteurs
L’agriculture
et de l’artisanat : lexiques partiellement documentés
de vocabulaires traditionnels publiés en ladin et en
italien et allemand qui répertorie aussi des formes ladines.
Mais, il y a des terminologies en cours d’élaboration
dans plusieurs domaines : médecine, anatomie,
architecture, alpinisme et premier secours.
- Pour
lesquels de ces secteurs, y a-t-il, d’après vous, un besoin
urgent d’outils terminologiques dans votre langue ?
Pour
tous les domaines cités.
V.3.
Votre langue est-elle présente dans l’environnement
visuel ? |
| Panneaux
d'affichages |
X |
| Panneaux
routiers |
partiellement
|
| Signalisation
des rues |
X |
| Enseignes
commerciales |
X |
| Etablissements
publics |
X |
| Sites
historiques |
X |
| Toponymes |
X |
Autres :
dépliants,
guides.
Le degré
de présence varie d’une vallée à l’autre.
La toponymie est représentée le moins systématique
possible.
V.4.
Votre langue est-elle présente dans l’infrastructure
touristique ? |
| Dépliants |
rarement |
| Guides
parlant votre langue |
rarement |
Autres :
V.5.
Votre langue est-elle présente sur des produits destinés
à la consommation locale ou à l’exportation ? |
Rarement,
pour les produits laitiers Senni.
|