|
| I.1.
Pourriez-vous citer les organismes qui ont pour mission
de défendre le statut de votre langue ? |
El
dominio lingüístico del catalán abarca una
extensión de aproximadamente 68.000 km2 poblada por unas
11.300.000 personas. Administrativamente está dividido
en SIETE TERRITORIOS en los que la lengua catalana tiene consideraciones
legales y estatutos jurídicos diversos. Dichos territorios
dependen a su vez de CUATRO ESTADOS: Andorra España, Francia
e Italia. La mayor parte de la superficie y de la población
están integrados en el Estado español y en concreto
en todo o parte de cuatro Comunidades Autónomas: Cataluña,
Islas Baleares, Comunidad Valenciana y Aragón. La superficie
y población de cada uno de dichos territorios es la siguiente:
| TERRITORIO |
ESTADO |
SUPERFICIE |
POBLACIÓN |
|
Andorra |
Andorra |
468 |
64.311 |
|
Catalunya |
España |
31.895 |
6.090.040 |
|
Islas Baleares |
España |
5.014 |
760.379 |
|
País valenciano |
España |
23.291 |
4.009.329 |
|
Franja de Ponent |
España |
3.672 |
50.000 |
|
Cataluña Norte |
Francia |
4.166 |
369.476 |
|
L’Alguer |
Italia |
224 |
38.316 |
| TOTAL |
|
68.730 |
11.381.851 |
Fuente:
Territorios españoles, estadística de población
de 1996. Andorra, estadística del gobierno de 1994. L’Alguer
i Cataluña Norte, Enciclopedia Catalana para 1994.
En
Andorra y en los territorios de Catalunya, las Islas Baleares
y el País valenciano existen organismos dependientes de
los gobiernos autónomos que tienen por misión defender
el estatuto social y promover la enseñanza y el uso de
la lengua catalana. Son:
DEPARTAMENTO
DE CULTURA del Ministerio de Cultura y Turismo (Prat de la Creu,
62-64, Andorra la Vella).
DIRECCIÓN
GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA, del Departamento
de Cultura del Gobierno de Cataluña. (Passatge de la
Banca, 1-3, 08002-Barcelona). Creada en 1980 para impulsar el
despliegue y seguir la aplicación de la legislación
lingüística catalana así como para garantizar
la aplicación de la política del Gobierno en esta
materia. Su estructura y funciones se regulan en los Decretos
173/1991, de 30 de julio y 36/1998, de 4 de febrero. Dicha Dirección
General tiene adscritos, sin dependencia orgánica:
-
El
CONSORCI PER A LA NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
DE CATALUYA (Pau Claris 162, 1, 08037-Barcelona), en el que
participan además de la Generalitat más de un
centenar de ayuntamientos, que tiene por objeto la enseñanza
del catalán a la población adulta, el asesoramiento
lingüístico en general y la aplicación territorial
de la política de dinamización del uso público
del catalán. Actualmente, se rige por los estatutos aprobados
por el Gobierno el 11 de octubre de 1988.
- El CENTRE
DE TERMINOLOGIA TERMCAT (Diputació 119, 5, 08015-Barcelona),
en el que participan además de la Generalitat, el Institut
d’Estudis Catalans y el Consorci per a la Normalització
Lingüística de Cataluña. Tiene por finalidad
la coordinación general de las actividades terminológicas
relativas a la lengua catalana, promover y llevar a cabo la elaboración
de recursos terminológicos y garantizar su disponibilidad,
así como promover el desarrollo de productos de ingeniería
lingüística en los que la terminología tiene
una especial incidencia. Actualmente, se rige por los Estatutos
aprobados por el Decreto 217/1997, de 30 de julio.
En
el Departamento de Educación del Gobierno de Catalunya
existe un servicio, SERVEI D’ENSENYAMENT DEL CATALÀ (SEDEC),
específicamente dedicado al seguimiento de la enseñanza
del catalán en el sistema educativo integrado en la Dirección
General de Ordenación Educativa. (Via Augusta, 202-226,
08021-Barcelona).
El
Gobierno cuenta, además, con un organismo de caràcter
asesor y consultivo, el CONSELL SOCIAL DE LA LLENGUA CATALANA,
instituido por el Decreto 28/1991, de 18 de febrero, de creación
del Consell Social de la Llengua Catalana. Su presidente es
el de la Generalitat y forman parte de él otros 41 miembros.
DIRECCIÓN
GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA, del Departamento
de Enseñanza y Cultura del Gobierno Balear. (Sant Feliu,
8, 07012-Palma). Tiene adscrito el:
CONSORCI
PER AL FOMENT DE L’ÚS DE LA LLENGUA CATALANA, PRÒPIA
DE LES ISLAS BALEARES en el que participa el Gobierno autónomo
y la Universidad de les Islas Baleares. Fue constituido por el
Decreto 126/1997, de 3 de octubre.
En
el País Valenciano
DIRECCIÓN
GENERAL DE ORDENACIÓN E INNOVACIÓN EDUCATIVA Y POLÍTICA
LINGÜÍSTICA, de la Consejería de Cultura, Educación
y Ciencia del Gobierno de la Generalitat valenciana. Avinguda
Campoamor, 32. 46015 València.
I.2.
Pourriez-vous préciser les lois (articles, dispositions,
etc.) relatives au statut de votre langue ?
|
En
Andorra el artículo 2.1 de la Constitución
de Andorra de 28 de abril 1993 declara que " La lengua
oficial del Estado es el catalán ".
Se
ha presentado en el Parlamento de Andorra o " Consell
General " un proyecto de Ley de ordenación lingüística
que fue publicado en el Boletín Oficial 28/1999 del 2 de
julio.
En España,
el artículo 3 de la Constitución Española
de 1978 establece que el castellano es la lengua española
oficial del Estado y que las demás lenguas españolas
serán también oficiales en las respectivas comunidades
autónomas de acuerdo con sus estatutos de autonomía.
Asimismo declara que la riqueza de las distintas modalidades
lingüísticas de España será objeto
de especial respeto y protección.
Los
Estatutos de Autonomía de Cataluña, Islas Baleares,
Comunitat Valenciana y Aragón contienen actualmente previsiones
relacionadas con la lengua catalana a cuyo amparo los parlamentos
y gobiernos autónomos de las tres primeras han desarrollado
distintas legislaciones lingüísticas.
CATALUÑA:
El artículo 3 del Estatuto de Autonomía de
Cataluña, (Ley Orgánica 4/1979, del 18 de
diciembre) establece que " La lengua propia de Cataluña
es el catalán " y que el catalán es
el idioma oficial de Cataluña, así como también
lo es el castellano, oficial en todo el Estado español.
De él derivan la:
a.
Ley 1/1998,
de 7 de enero, de política lingüística, que
establece que el catalán, como lengua propia, se usará
normalmente en la administración, en el sistema educativo
y en los medios de comunicación institucionales y regula
su uso en los procedimientos administrativos y judiciales y
en la documentación notarial y mercantil. También
ampara y favorece su presencia en los medios de comunicación
privados (con cuotas de emisión para radio de FM y televisión
local y por cable), en las industrias culturales (con cuotas
lingüísticas para cine doblado) y, en general, en
todas las actividades culturales, empresariales, laborales y
profesionales. Asegura igualmente la enseñanza del catalán
y su uso a todos los niveles educativos no universitarios y
promueve su presencia en la enseñanza superior.
b.
Ley 8/1991, de 3 de mayo, sobre la autoridad lingüística
de l’Institut d’Estudis Catalans.
c.
Legislación complementaria en materia de Administración
pública, documentos notariales, toponimia, antroponimia,
señalización viaria, enseñanza, radio, televisión,
consumo y actividades comerciales y turísticas. Destacan:
Administración
y documentación notarial
- Decreto
107/1987, del 13 de marzo, por el que se regula el uso de las
lenguas oficiales por parte de la administración de la
Generalitat de Cataluña.
- Decreto
36/1998, del 4 de febrero, de medidas para la aplicación
de la Ley 1/1998, de 7 de enero, de política lingüística.
- Decreto
204/1998, de 30 de julio, sobre uso de la lengua catalana en
los documentos notariales.
Toponimia
y antroponimia
- Decreto
78/1991, del 8 de abril, sobre el uso de la toponimia.
- Ley 7/1993,
del 30 de septiembre, de carreteras.
- Decreto
208/1998, del 30 de julio, por el que se regula la acreditación
de la corrección ligüística de los nombres
y apellidos.
Enseñanza
- Decreto
75/1992, del 9 de marzo, por el que se establece la ordenación
general de las enseñanzas de la educación infantil,
la educación primaria y la educación secundaria
obligatoria en Cataluña.
- Decreto
332/1994, del 4 de noviembre, por el que se establece la ordenación
general de las enseñanzas de formación profesional
específica en Cataluña.
- Decreto
82/1996, del 5 de marzo, por el que se establece la ordenación
de las enseñanzas del bachillerato.
Televisión,
radio y cinematografía
- Ley 10/1983,
del 30 de mayo, de creación del ente público Corporación
Catalana de Radio y Televisión (CCRTV) y de regulación
de los servicios de radiodifusión y televisión de
la Generalitat de Cataluña.
- Decreto 263/1990,
del 23 de octubre, de regulación del proceso de concesión
para la gestión indirecta por parte de las corporaciones
locales del servicio de radiodifusión sonora en ondas métricas
con modulación de frecuencia.
- Ley 8/1996,
del 5 de julio, de regulación de la programación
audiovisual distribuida por cable.
- Decreto 320/1996,
del 1 de octubre, de regulación del régimen jurídico
de las televisiones locales por ondas terrestres.
- Decreto 237/1998,
del 8 de septiembre, sobre medidas de fomento de la oferta cinematográfica
doblada y subtitulada en catalán.
- Ley 3/1993,
del 5 de marzo, del Estatuto del Consumidor.
- Decreto 53/1994,
del 8 de febrero, sobre el régimen de precios, reservas
y servicios complementarios en establecimientos de alojamiento
turístico.
- Decreto 317/1994,
del 4 de noviembre, por el que se establecen normas sobre la ordenación
y la clasificación de los establecimientos de restauración.
ISLAS
BALEARES: El artículo 3 del Estatuto de Autonomía
de les Islas Baleares (Ley orgánica 2/1983, 25
de febrero), modificado por la Ley orgánica 3/1999,
del 8 de enero, dispone que " La lengua catalana,
propia de les Islas Baleares, tendrá, junto con la castellana,
el carácter de idioma oficial ". De él,
deriva la:
A.
Ley 3/1986, del 29 de abril, sobre normalización lingüística
en les Islas Baleares, que promueve su uso en la administración,
en el sistema educativo, en la toponimia y en todas las manifestaciones
culturales.
B.
Legislación complementaria en materia de Administración
pública y enseñanza entre la que destacan:
- Decreto
145/1986, del 24 de noviembre, sobre señalización
en valenciano de vías y servicios públicos.
- Decreto
19/1992, del 17 de febrero, sobre curriculado de educación
infantil.
- Decreto
20/1992, del 17 de febrero, sobre curriculado de educación
primaria.
- Decreto
48/1993, del 5 de abril, sobre objetivos y contenidos del primer
nivel de enseñanza del valenciano.
ARAGÓN:
El artículo 7 del Estatuto de Autonomía de Aragón,
(Ley orgánica 8/1982, del 10 de agosto) redactado
por la Ley orgánica 5/1996, del 30 de diciembre, prevé
la enseñanza del catalán y su reconocimiento oficial
con carácter local. Por el momento, la Ley del 25 de febrero
de 1999, del patrimonio cultural de Aragón, reconoce al
catalán como patrimonio cultural de la Comunidad que debe
ser protegido y respetado.
LEGISLACIÓN
DEL ESTADO: Además de la normativa de las Comunidades Autónomas,
el Estado ha dictado algunas normas que se refieren al uso de
los diferentes idiomas oficiales en algunos ámbitos de
la competencia material del Gobierno central, en cuestiones referidas
a Administración pública del Estado, Administración
de justicia o etiquetado de productos. Destacan, por su especial
relevancia:
-
Ley
30/1992, del 26 de noviembre, de régimen jurídico
de las administraciones públicas y del procedimiento
administrativo común, modificada por la Ley 4/1999,
del 13 de enero.
-
Ley
orgánica 6/1985, del 1 de julio, del poder judicial,
modificada por la Ley orgánica 16/1994, del 8 de noviembre.
-
Real
Decreto 489/1997, del 14 de abril, sobre la publicación
en Boletín Oficial del Estado de las normas de carácter
general en lenguas oficiales distintas del castellano.
En
Francia la Ley 1-46, del 11 de enero de 1951 y la Ley 75-620,
del 11 de julio de 1975, autorizan la enseñanza voluntaria
del catalán y de las otras " lenguas regionales ".
En
Italia la Ley regional de Cerdeña del 7 de octubre
de 1993 reconoce la existencia del catalán en l’Alguer
y permite su enseñanza en dicha ciudad.
| I.3.Votre
langue a-t-elle une reconnaissance officielle ou similaire
? |
| Local |
X |
| Régional |
X |
| National |
X |
| International |
X |
Local:
En
la ciudad catalana de L’Alguer. En Aragón está previsto
su reconocimiento oficial a nivel local en un futuro próximo.
Actualmente se admite su presencia pública y se ofrece
enseñanza del idioma en el sistema educativo en los municipios
aragoneses de habla catalana (La Franja de Ponent). También
se admite el uso del catalán en los documentos notariales.
Regional:
En
los territorios autónomos españoles de Cataluña,
Islas Baleares y País Valenciano.
Nacional:
En
el Principado de Andorra.
Internacional:
En
la ONU y en el Consejo de Europa por razón de la participación
de Andorra, estado 184 de las NU.
Por
otra parte, la Resolución del Parlamento europeo del 11
de diciembre de 1990 sobre la situación de las lenguas
en la Comunidad y la de la lengua catalana, le reconoce vigencia
y uso actual y propone su incorporación a determinadas
actuaciones de las instituciones de la UE.
No
tiene ningún reconocimiento en el territorio del Departamento
francés de los Pirineos Orientales.
Pourriez-vous
développer votre réponse et rédiger un petit
paragraphe sur le statut de votre langue ?
La
lengua catalana ha sido considerada como una lengua minoritaria
en un pasado reciente por razón de la prolongada prohibición
de su enseñanza y la consiguiente persecución de
su uso público en España y en Francia, así
como por la falta de un estado soberano que la tuviera como única
lengua oficial.
En
los últimos veinte años, la situación de
su estatus ha evolucionado. En Andorra, estado soberano desde
1993, es única lengua oficial y en Cataluña y las
Islas Baleares (territorios autónomos desde 1980 y 1983
respectivamente) tiene la consideración legal de "lengua
propia " así como carácter oficial junto
con el castellano. También es oficial junto con el castellano
en el País valenciano desde 1982. Por otra parte, la Ley
regional de Cerdeña del 7 de octubre de 1993 reconoce su
existencia y permite su enseñanza en L’Alguer y la Ley
Orgánica 5/1996, del 30 de diciembre, que modifica el Estatuto
de Autonomía de Aragón prevé su reconocimiento
oficial en los 83 municipios de lengua catalana de esta región.
Finalmente,
la Ley catalana 1/1998, del 7 de enero, de política
lingüística, que consolida legislativamente una
activa política de recuperación del catalán
realizada por el Gobierno de Cataluña desde 1980, ha establecido
un marco jurídico nuevo que pretende su introducción
en la vida económica, en las industrias culturales y en
los medios de comunicación privados.
Por
tanto, el catalán no es una lengua minoritaria:
-
Jurídicamente,
porque es oficial en un estado europeo soberano (Andorra)
y, junto con el castellano, en tres comunidades autónomas
españolas.
-
Demográficamente,
porque es comprendido por más de 10.000.000 de personas
y conocido por unos 7.500.000 hablantes, una cifra superior
al de muchas lenguas de estado europeas.
-
Sociolingüísticamente,
porque no ha sido abandonada por sus hablantes (salvo supuestos
excepcionales) y se transmite intergeneracionalmente con normalidad.
Es comprendido por el 95% de los ciudadanos de Andorra, Cataluña
y las Islas Baleares. Quienes fijan su residencia en estos territorios
tienden a aprenderlo y a usarlo y el régimen de su enseñanza
es general en ellos así como en el País Valenciano.
- Lingüísticamente,
por cuanto está plenamente codificado y estandarizado,
cuenta con autoridad lingüística reconocida y sus
recursos lingüísticos y estudios sobre gramática,
lexicografía, etimología, dialectología,
terminología, historia de la lengua y similares son comparables
a los de las grandes lenguas latinas. Además, tiene una
notable capacidad de elaboración, aceptación y
difusión de neologismos de todo tipo.
| I.4.
Avez-vous connaissance d'une université étrangère
ou d'autres institutions à l'extérieur de la
région d'influence de votre langue qui s'occuperait
ou étudierait les aspects sociolinguistiques et socioculturels
de votre langue ?
Oui.
Non. 
Si
oui, lesquelles ? |
En
los años universitarios 1996-1999, más de CIENTO
CUARENTA UNIVERSIDADES de todo el mundo, fuera del ámbito
lingüístico catalán, ofrecen algún tipo
de enseñanza de lengua catalana y de literatura y cultura
catalana y se ocupan también de sus aspectos sociolingüísticos.
Destacan
33 en Alemania, 20 en el Reino Unido y 13 en los Estados Unidos.
En los países europeos de lengua latina son 13 en Francia,
13 en Italia, 7 en España (además de las 13 del
ámbito lingüístico catalán), 2 en Rumania
y 1 en Portugal.
Universités
avec des études en catalan
Fuente:
Rapport sur l'aire catalane en France. Université de
Perpignan. Février 1999.
ALLEMAGNE
-
École
Supérieure de Pédagogie de Ludwigsbourg
-
Université
Albert Ludwings de Fribourg
-
Université
Christian Albrechts de Kiel
-
Université
de Aix-la-Chapelle
-
Université
de Augsbourg
-
Université
de Bielefeld
-
Université
de Bonn
-
Université
de Brême
-
Université
de Cologne
-
Université
de Constance
-
Université
de Göttingen
-
Université
de Halle
-
Université
de Hamburg
-
Université
de Leipzig
-
Université
de Mannheim
-
Université
de Regembourg
-
Université
d'Erlange
-
Université
de Sarre
-
Université
de Stuttgart
-
Université
de Trèves
-
Université
de Tügingen
-
Université
d'Heidelberg
-
Université
Gesamthoschule de Siegen
-
Université
Humbolt de Berlín
-
Université
Johannes Guttemberg de Germersheim
-
Université
Johannes Guttemberg de Mayence
-
Université
Johann Wolfgang Goethe de Frankfurt
-
Université
Libre de Berlin
-
Université
Martin Luther de Halle-Wittenberg
-
Université
Otto Friedrich de Bamberg
-
Université
Ruhr de Bochum
-
Université
Technique de Braunschweig
-
Université
Westfälische Wilhaelms de Münster
ROYAUME-UNI
-
École
d'art de Winchester
-
Université
d’Aberdeen
-
Université
de Bristol
-
Université
de Cambridge
-
Université
d’Edimbourg
-
Université
de Galles-Cardiff
-
Université
de Glasgow
-
Université
de Liverpool
-
Université
de Londres
-
Université
de Manchester
-
Université
de Salford
-
Université
de Sheffield
-
Université
de Southampton
-
Université
de Sterling
-
Université
de Strathclyde
-
Université
de Swansea
-
Université
d'Exeter
-
Université
de Wolverhampton
-
Université
d'Oxford
-
Université
de Thirdage
FRANCE
-
Institut
Supérieur du Commerce International de Dunkerque
-
Université
Blaise Pascal, Clermont-Ferrand
-
Université
de Bordeaux-Talance, Bordeaux 3
-
Université
de Haute Bretagne, Rennes 2
-
Université
de Haute Alsace, Mulhouse
-
Université
de Paris-Nanterre, Paris 10
-
Université
de Paris-Saint Denis, Paris 8
-
Université
de Paris-Sorbonne, Paris 4
-
Université
de Perpignan
-
Université
de Provence, Aix-en-Provence-Marseille
-
Université
de Toulouse-Le Mirail
-
Université
Lumière, Lyon 2
-
Université
Sorbonne Nouvelle, Paris 3
-
Université
Stendhal, Grenoble 3
ÉTATS-UNIS
-
Eastern
College de Saint Davis
-
Université
Arizona de Tucson
-
Université
Cattholique d’Amérique, Washington D.C
-
Université
de Californie-Berkeley
-
Université
de Californie-Los Angeles (UCLA)
-
Université
de Californie- Santa Barbara
-
Université
d’Illinois et d’Urbana-Champaing, Urbana
-
Université
Georgetown de Washington D.C.
-
Université
Indiana de Bloomington
-
Université
Michigan State
-
Université
Pennsylvania State de Pennsylvanie
-
Université
Vanderbild de Nashville
-
Université
West Virginia de Morgantown
ITALIE
-
Faculté
de Magistère de Florence
-
Institut
Universitaire Oriental de Naples
-
Université
Catholique du Sacré-Coeur de Milan
-
Université
de Rome 3
-
Université
des études de Bologne
-
Université
des études de Cagliar
-
Université
des études de Naples-Federico II
-
Université
des études de Trente
-
Université
des études de Trieste
-
Université
des études de Venise
-
Université
Sapienza de Rome
-
Université
Tor Vergata de Rome
ESPAGNE
-
Université
Complutense de Madrid
-
Université
de Córdoba
-
Université
de Granada
-
Université
de Murcia
-
Université
de Santiago de Compostela
-
Université
de Zaragoza
-
Université
Nationale d'Enseignement à Distance (UNED)
POLOGNE
-
Université
Adama Mickiewicza, Poznan
-
Université
de Varsovie
-
Université
de Wroclaw
-
Université
Jagiellosnski, Cracovie
AUTRICHE
HONGRIE
-
Université
Attila J’ozsef, Szeged
-
Université
Eötovos Lorànd, Budapest (ELTE)
-
Université
Janus Pannonius, Pecs
ARGENTINE
-
Université
Nationale de la Plata
-
Université
Nationale de Rosario
AUSTRALIE
DANEMARK
JAPON
ROUMANIE
RUSSIE
-
Université
Gossudarstvennyi, Saint Pétersbourg
-
Université
Lomonossov, Moscou
SUÈDE
-
Université
de Stocklom
-
Université
d'Uppsala
SUISSE
-
Université
de Bâle
-
Université
de Zurich
BELGIQUE
CAMEROUN
CHINE
FINLANDE
IRLANDE
MEXIQUE
NORVÈGE
PAYS-BAS
PORTUGAL
RÉPUBLIQUE
DE CORÉE
RÉPUBLIQUE
TCHÈQUE
SLOVÉNIE
UCRAINE
URUGUAY
| ALEMANIA |
33 |
| REINO
UNIDO |
20 |
| FRANCIA |
14 |
| ESTADOS
UNIDOS |
13 |
| ITALIA |
13 |
| ESPAÑA |
7 |
| POLONIA |
4 |
| AUSTRIA |
3 |
| CANADÁ |
3 |
| HUNGRIA |
3 |
| ARGENTINA |
2 |
| AUSTRALIA |
2 |
| DINAMARCA |
2 |
| JAPÓN |
2 |
| RUMANÍA |
2 |
| RUSIA |
2 |
| SUECIA |
2 |
| SUIZA |
2 |
| BÉLGICA |
1 |
| CAMERÚN |
1 |
| CHINA |
1 |
| FINLANDIA |
1 |
| IRLANDA |
1 |
| MÉXICO |
1 |
| NORUEGA |
1 |
| PAISES
BAJOS |
1 |
| PORTUGAL |
1 |
| REPÚBLICA
DE COREA |
1 |
| REPÚBLICA
CHECA |
1 |
| ESLOVENIA |
1 |
| UCRANIA |
1 |
| URUGUAY |
1 |
| |
|
| TOTAL |
143 |
| I.5.
Avez-vous connaissance d’autres études portant sur
le statut de votre langue et sur ses aspects linguistiques ?
Oui.
Non. 
Si
oui, lesquelles ? |
Además
de los estudios universitarios sobre lengua catalana, hay diversas
instituciones públicas y privadas que se ocupan de su enseñanza
y difusión en el exterior. Hay que destacar especialmente
las siguientes asociaciones de estudiosos de lengua y cultura
catalana:
-
Anglo
Catalan Society
-
Association
Française des Catalanistes
-
Associazione
Italiana di Studi Catalani
-
Deutsch-Katalanische
Gesellschaft
-
North
American Catalan Society (NACS)
-
Associació
Internacional de Llengua i Literatura Catalana
-
Societat
catalana de llengua i literatura
-
Institut
de projecció exterior de la llengua catalana
Por
otra parte, hay algunos centros de difusión de la lengua
y cultura catalana, como, por ejemplo, el CENTRE D’ESTUDIS CATALANS
de París o el RAIMUNDUS LULLUS INSTITUT de Friburgo de
Brisgovia.
Finalmente,
existen más de 100 " Casals catalans "
o asociaciones de exilados o emigrantes catalanes en el extranjero
distribuidos por todo el mundo, muchos de los cuales procuran
la enseñanza de la lengua catalana. Actualmente están
asociados à la Federació Internacional d’Entitats
Catalanes (FIEC) (Véase http://www.neica.com/fiec).
Desde
1990, la Generalitat de Cataluña tiene establecidos títulos
de conocimiento de catalán paraextranjeros (Certificat
Internacional de Català) y se administran regularmente
las pruebas para concederlos en varios países. Entre 1991
y 1998 se han expedido 2.483 de estos títulos.
| I.6.
Y a-t-il des considérations politiques ou linguistiques
qui font que votre langue a d'autres dénominations
dans d'autres endroits ?
Oui.
Non. 
Si
oui, lesquelles ? |
El
Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana y la legislación
autonómica que deriva de él designan oficialmente
la variante del catalán que se habla en una región
como " VALENCIÀ ".
El
Institut d’Estudis Catalans, que tiene reconocida la autoridad
lingüística sobre la lengua catalana, reconoce que,
sin perjuicio de la unidad de la lengua catalana, la denominación
" valencià " tiene tradición
popular y la admite para designar la variante del catalán
que se habla en las comarcas valencianas. Igualmente, la Real
Academia Española, en su diccionario normativo, define
el " valenciano " como dialecto de la lengua
catalana.
La
Ley catalana 1/1998, del 7 de enero, en su preámbulo, reconoce
que la lengua catalana, propia de Cataluña, es compartida
con otros territorios en los que recibe denominaciones populares
e incluso legales diversas.
En
la ciudad de L’Alguer se la denomina popularmente " Alguerès ",
aunque la legislación italiana la denomina "catalán".
| I.7.
Existe-t-il une graphie unifieé pour votre langue ?
Oui.
Non.  |
| I.8
Votre langue, comporte-t-elle des signes particuliers qui
ne font pas l'objet d'un traitement informatique usuel sur
microordinateur ?
Oui.
Non. 
Si
oui, veuillez préciser. |
La
ele geminada que se representa L·L y la Ç.
La
legislación española y la catalana exigen que los
teclados, las impresoras y los ordenadores estén preparados
para su representación gráfica, por lo que su existencia
no comporta ninguna dificultad para el uso del catalán.
|

Ce
site est réalisé grâce au soutien de la Commission des Communautés
européennes
|